본문 바로가기

水森かおり

[스크랩] 韓譯演歌 / 桑港のチャイナタウン / 水森かおり

 

 

 

 

                       桑港のチャイナタウン

                              作詞:佐伯孝夫   作曲:佐々木俊一

                                 한글토,韓譯 : chkms

                                                   

                                     唄 - 水森かおり

                    

                      木村好夫 키-타 演奏 カラオケ曲  시작 정지 클릭

                    

                   美國西部 港口都市 桑港(San Francisco)에 관한 참고 사항을 이 노래

                   맨 아래 쪽에 붙여 놓았으니 한번 읽어 보시기 발랍니다. -chkms-

              原唱者 渡辺はま子  動映像 보기 click here

       http://tvpot.daum.net/clip/ClipView.do?clipid=12984113&rtes=y

                                                                                                                                 

                       싼 프란 시스코노        *챠이나 타운             요기리니  누레테

             桑港の         *チャイナタウン   夜霧に 濡れて

                   <쌘프란시스코>의      *<차이나타운>           밤안개에  젖었네

 

                   유메   아카쿠       다레오   마쓰        야나기노 코마도

             夢    紅く     誰を  待つ     柳の  小窓

                   꿈속 애태우며     누굴  기다리나       버드나무  들창문

 

                   나이테 이루            나이테 이루         오보로나  히토미

             泣いている    泣いている    おぼろな 瞳

                   울 고 있 네             울 고 있 네          아련한    눈동자

 

                  *하나    야사시    *기리노 마치       챠이나 타운노         코이노 요루

            *花   やさし  *霧の街 チャイナタウンの   恋の夜

                  *꽃이  아름다운   *안개의거리       <차이나타운>은      사랑의 밤거리

 

                   * チャイナタウン = China Town (이 노래 아래에 붙여 놓은 설명 및 사진 참고 바람).

 

                   * 花やさし = 桑港의 관광 코스의 한곳으로 꼬불꼬불한 언덕을 내려오는 길에

                                       여러가지 꽃들을 심어 놓은 곳을 말하는 것으로 생각됨. 

             「桑港 Lombard S...」の画像検索結果  「桑港 Lombard S...」の画像検索結果

 

                   * 霧の街 = 맨 아래에 붙여 놓은 참고사항 설명 참고 바랍니다. 

 

                ----------------------------------------------------------

 

                       싼 프란 시스코노        챠이나 타운             *란탄          모에테 

             桑港の        チャイナタウン  *ランタン  燃えて

                   <쌘프란시스코>의      <차이나타운>           *랜턴불        비치고

 

                   나미다가오      호쓰레 가미        *히스이노   카고요

             泪顔         ほつれ髮     *翡翠の   籠よ

                   눈물진얼굴     흐트러진머리      *물총새의 새장이여

 

                   와스 라료카            와스 라료카         란쟈노     카오리

             忘らりょか    忘らりょか    蘭麝の かおり

                   잊을수있을까         잊을수있을까        난꽃의  좋은 향기

   

                  *키미 야사시    유메노 마치        챠이나 타운노          코이노 요루

            *君 やさし  夢の街  チャイナタウンの    恋の夜

                  *너는 다정한      꿈의거리         <차이나타운>은       사랑의 밤거리

 

                 * ランタン = Lantern 

 

                 * 翡翠の籠 = 作詞者가 어느것을 생각하고 쓴 말인지 잘 모르겠으나, 쓰여있는 대로

                                     번역하면, <비취 옥의 바구니> 인데, 作詞者가 <翡翠の鳥籠>

                                      생각하고 쓴 歌詞 같아서 <물총새의 새장>으로 번역했습니다.

 

                  * 君 = 여기서는 San Francisco 를 <君>으로 의인화 한 말로 생각됨.   

 

                ---------------------------------------------------------

 

                       싼 프란 시스코노           챠이나 타운              킴 몽 완 노 

             桑港の          チャイナタウン     金門灣の

                   <쌘프란시스코>의        <차이나타운>             금문만의

 

                   키미토  미루      시로이 후네      타비지와  토오이

             君と 見る     白い船     旅路は  遠い

                   당신과  보는        흰 배의          여로는   먼 旅路

 

                   나쓰카시야         나쓰카시야       코쿄오노  유메요  

             懷かしや     懷かしや    故鄕の  夢よ

                   그 리 워 라        그 리 워 라       고향의    꿈이여

 

                   쓰키   야사시     오카노 마치        챠이나 타운노          코이노 요루

             月  やさし   丘の街   チャイナタウンの   恋の夜

                   달빛 아름다운     언덕의거리       <차이나타운>은       사랑의 밤거리

 

            * 참고 사항:

           美國 西海岸의 代表 港口都市 桑港 (San Francisco) 을 이해하는데 도움이

           될 수 있도록 한가지 소개합니다.

 

           노래 歌詞에 <>가 나오는데, 이 都市의 西쪽 太平洋의 金門海峽

             (Golden Gate)에 寒流가 흘러, 이지역 氣溫은 일년 내내 봄 날씨인데,

            여름철에 이 寒流 위로 더운 空氣가 스쳐가면서 안개가 피어 올라와서

            여름철의 더운 날씨는 金門橋 가 깊은 안갯 속에 묻히게됨.

 

            따라서 여름철 이곳을 방문, 有名한 <金門橋> (Golden Gate Bridge)

            관광하려는 관광객은 웬만한 幸運이 따르지 않고서는 안개속에 파묻힌

            다리의 一部分 만 볼수 밖에 없음.

 

           -訳者 가 이곳 San Francisco 에서 약 3年半 살면서 경험한 내용입니다-

           * 金門橋 (Golden Gate Bridge) : 建設 始作 1933年 ~ 1937年 完成.

             全長 : 2,737m,    主塔 높이 : 海水面에서 227m

「桑港 Golden Ga...」の画像検索結果  「桑港 Golden Ga...」の画像検索結果

 

            <차이나타운>(Chinatown)은 이 <金門橋>를 건설할때 中國 노동자들이

            왔다가 이들이 돌아가지 않고 그대로 정착하면서 형성된 商街로, 市內

            번화가에서 주택가로 올라오는 언덕길 中間에 옆으로 가로질러 있는

            中國人들의 商街임.

 

      * 차이나 타운 ( China Town ) 사진. 

  「桑港 China Tow...」の画像検索結果  「桑港 China Tow...」の画像検索結果

 

                                     

             

 

 

 

출처 : 엔카 컴나라
글쓴이 : chkms 원글보기
메모 : 韓譯演歌 / 桑港のチャイナタウン /  水森かおり