不如歸 作詞:星野哲郞 作曲:桜田誠一 한글토,韓訳 : chkms 唄 - 村上幸子
カラオケ曲 ▶시작 ■정지 클릭
이노치 후타쓰오 무스부 이토 命 二つを 結ぶ 糸 두사람의 삶을 맺어준 끈이
치기레테 카나시 *사가미나다 ちぎれて 哀し *相模灘 끊 어 져 애처로운 *<사가미나다>
아나타 아나타 아나타... あなた あなた あなた... 여 보 여 보 여 보 ...
코노 요노 쓰기노 쓰기노 요와 この 世の 次の 次の 世は 이 세상의 다음의 그다음 세상은
와타시노 타메니 쿠다사이토 私の ために 下さいと 나 를 위해서 주세요 라며
나이테 치오 하쿠 호토토기스 泣いて 血を 吐く ほととぎす 울면서 피를 토하는 두 견 새
* 相模灘 = 東京灣 西쪽에 위치한 三浦半島 넘어 西쪽편에 神奈川県이 太平洋쪽을 面하고 있는 灣 모양을 한 海域을 말함.(아래 참고 바람). ■-東海道 ■-相模国 相模湾의範囲(赤色) 箱根駒ヶ岳의山頂에서 본 相模湾과 相模灘
-------------------------------------------------
소에누 사다메가 스레치가우 添えぬ 運命が すれちがう 함께 살지못할 운명이 스쳐 지나가는
*쿄오토노 에키와 나미다아메 *京都の 駅は 淚 雨 *<교토>의 역은 눈물의 비
이이에 이이에 이이에... いいえ いいえ いいえ... 아 니 아니요 아니에요...
아나타토 이키타 히토토세와 あなたと 生きた ひととせは 당 신 과 살아온 한 해 는
센 만 넨 토 오나지데스 千万年 と 同じです 천 만 년 과 같습니다
유메오 타카라오 아리가토오 夢を 宝を ありがとう 꿈을 소중한것을 고맙습니다
* 京都 = 日本의 옛날 首都. 近畿地方의 中北部에 位置한 <府>.
--------------------------------------------
오모이 쓰즈케테 시누코토노 思い 続けて 死ぬことの 끝까지 사모하다 죽는것의
시아와세 싯타 *즈시노 우미 しあわせ 知った *逗子の 海 행 복 을 알게된 *<즈시>의 바다
소오요 소오요 소오요... そうよ そうよ そうよ... 그래요 그래요 그래요...
아나타노 후네노 마루마도데 あなたの 船の 丸窓で 당 신 배의 둥근창가에서
요루 나쿠 토리가 이타나라바 夜 啼く 鳥が いたならば 밤에 우는 새가 있 다 면
소레와 와타시노 호토토기스 それは 私の ほととぎす 그것은 나 의 두견새입니다
* 逗子 = 東京에서 멀지않은 神奈川県의 三浦半島 밑에 位置한 市 이름. (아래 지도 별표 윗쪽에 逗子市, 오른쪽 위가 東京灣임.)
* 참고 : (1) ほととぎす는 새(鳥)와 꽃(花) 두가지가 있음. 아래 참고 사진 바람. 새: 두견새, 소쩍새(不如帰) 꽃: 杜鵑草(두견(ほととぎす의 딴이름)초) (2) 逗子市가 제정한 市를 상징하는 꽃이 위의 杜鵑草 꽃임. 逗子市(ずしし)は、神奈川県の三浦半島の付け根に位置する市である。 ... 市の花を ほととぎすと制定。ほととぎすを『市の鳥』と勘違いしている人もいるが、 逗子市が制定 したものは花のほととぎすであり、鳥のほととぎすではない。 (市の鳥を制定した実績は ない) ...
|
'韓譯演歌' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 韓譯演歌 / 歌の神さま / 松永ひとみ (0) | 2018.12.24 |
---|---|
[스크랩] 韓譯演歌 / 夢ひとすじに / 紅晴美 (0) | 2018.12.11 |
[스크랩] 韓譯演歌 / 昭和金色夜叉 / 村上幸子 (0) | 2018.12.10 |
[스크랩] 韓譯演歌 / 緋桜 / 西村亞希子 (0) | 2018.12.10 |
[스크랩] 韓譯演歌 / 相生の雨 / 瀬川瑛子 (0) | 2018.12.08 |