椿の咲く港
[츠바키 노 사쿠 미나토 - 동백꽃 피는 항구]
歌: 大沢桃子 [오오사와 모모코]
作詩: 仲村つばき 作曲: 仲村つばき 編曲: 伊戸のりお
토 및 譯 : 마루
2018년 5월 23일(오늘) 도쿠마 저팬 커뮤니케이션즈에서 大沢桃子 [오오사와 모모코] 데뷔 15주년 기념으로 발매하는 곡이며 커플링 곡은 金の鯱さん [킨 노 샤치호코 상]과 夢ごよみ [유메 고요미]입니다.
최신곡도 역시 제주정낭회!
최상의 음질도 역시 제주정낭회!
정직하고 양심적인 카페 제주정낭회!
一·
온나고코로가 이로즈쿠요오나
女心が 色づくような
여자의 마음이 물드는 것 같은
아카이츠바키와 코이노하나
赤い椿は 恋の花
붉은 동백꽃은 사랑의 꽃
나니모이라나이 아나타가이레바
何もいらない あなたがいれば
무엇도 필요 없어 당신이 있으면
유메오우카베타 산고지마
夢を浮かべた 珊琥島
꿈을 떠올리던 산호 섬
코이시이··· 아나타
恋しい··· あなた
그리워요··· 당신
츠바키노사쿠 미나토
椿の咲く港
동백꽃 피는 항구
二·
사무사코라에테 이로즈쿠요오나
寒さ堪えて 色づくような
추위를 참아 내고 물드는 것 같은
아카이츠바키와 코이노하나
赤い椿は 恋の花
붉은 동백꽃은 사랑의 꽃
콘도아에타라 우치아케타이토
今度逢えたら 打ち明けたいと
이번에 만나면 털어놓고 싶다고
이노루츠키요노 코이시하마
祈る月夜の 恋し浜
기원하는 달밤의 그리는 해변
마치마스··· 아나타
待ちます··· あなた
기다려요··· 당신
츠바키노사쿠 미나토
椿の咲く港
동백꽃 피는 항구
三·
오모이코가레테 이로즈쿠요오나
想い焦がれて 色づくような
마음을 졸이고서 물드는 것 같은
아카이츠바키와 코이노하나
赤い椿は 恋の花
붉은 동백꽃은 사랑의 꽃
다이테쿠다사이 이치즈나오모이
抱いて下さい 一途な思い
끌어안아 주세요 한결같은 마음
니지무토오다이 고이시자키
にじむ灯台 碁石崎
어리는 등대 고이시자키
아이타이··· 아나타
逢いたい··· あなた
보고 싶어··· 당신
츠바키노사쿠 미나토
椿の咲く港
동백꽃 피는 항구
椿の咲く港 - 大沢桃子 発売日: 2018年05月23日 発売元: 徳間
가수소개
이름: 大沢桃子 [오오사와 모모코] 日本의 가수
본명:
생일: 년 12월 22일 혈액형: 형
출신: 岩手県大船渡市 出身
취미:
특기: 서도(書道-서예 8단)
데뷔: 1998년 9월 23일「娘炎節-죠오엔부시 c/w 忘れちゃいやだよ」로 데뷔.
이하 생략
'韓譯演歌' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 韓譯演歌 / 望み川 / 岡ゆう子 (0) | 2018.10.11 |
---|---|
[스크랩] 韓譯演歌 / 雪の花哀歌 / 岡ゆう子 (0) | 2018.10.11 |
[스크랩] 韓譯演歌 / 夢見草 / 松原のぶえ (0) | 2018.10.06 |
[스크랩] 韓譯演歌 / 深川美人 / 扇ひろ子 (0) | 2018.09.25 |
[스크랩] 韓譯演歌 / 金沢しぐれ / 夏木綾子 (0) | 2018.09.19 |