▲ 渡良瀨(わたらせ=와타라세)溪谷鉄道の -秋- 紅葉 ▲
恋紅葉 作詞:里村龍一 作曲:聖川湧 한글토,韓訳 : chkms 唄 - 香西かおり
이 노래는 栃木県 渡良瀬 溪谷의 가을을 배경으로한 노래임
쓰 노 루 오모이가 쿄오모 히구레데테 키에테 つのる 想いが 今日も 日暮れて 消えて 점점 더해오던 그리움이 오늘도 해가 저므러서 스러져
미 즈 니 나가시타 유메 이쿠쓰 水に 流した 夢いくつ 강 물 에 흘려보낸 꿈이 얼마이던가
아나타 무카에니 키테요 あなた 迎えに 来てよ 여 보 데 리 러 와주세요
코이니 이키테모 아스가 나이 코노 와타시 恋に 生きても 明日が ない この 私 사랑에 산다해도 내일이 없는 이 몸은
아카쿠 모에테 카제니 마우 코이 모미지 赤く 燃えて 風に 舞う 恋 紅葉 빨갛게 타올라서 바람에 날리는 사랑의 단풍잎
------------------------------------------------
긴노 유비와오 후타리 소로이데 쓰케타 銀の 指輪を ふたり 揃いで つけた 은 반 지 를 둘이서 맞춰서 끼었던
아노 히가 카나시이 쿠스리 유비 あの 日が 悲しい くすり指 그 날이 서 글 픈 약지 손가락
아나타 무카에니 키테요 あなた 迎えに 来てよ 여 보 데 리 러 와주세요
오치루 나미다와 미렌 데스 쓰라이케도 落ちる 涙は 未練です 辛いけど 흐르는 눈 물 은 미련입니다 괴롭지만
와스레 라레즈 스가리 쓰쿠 코이 모미지 忘れられず すがりつく 恋 紅葉 잊지를 못하고 매달려 붙는 사랑의 단풍잎
------------------------------------------------
쿠모토 타비유쿠 카와노 낭아레 모 사에모 雲と 旅ゆく 川の 流れ 藻 さえも 구름과 여행가는 강물의 흐르는 水草 마저도
이 쓰 카 키시베니 야도루 노니 いつか 岸辺に 宿るのに 언젠가는 강 가 에 머물곳을 잡는데
아나타 무카에니 키테요 あなた 迎えに 来てよ 여 보 데 리 러 와주세요
마 테 바 코모 미모 *와타라세 노 아키노 나카 待てば この身も *渡良瀬の 秋の 中 기다리면 이 몸도 *<와타라세>의 가을 속에서
아나타 다케니 미오 코가스 코이 모미지 あなただけに 身を焦がす 恋 紅葉 당 신 에 게 만 가슴 태우는 사랑의 단풍잎
* 渡良瀬 = 渡良瀬江을 말하며, 이 江은 栃木県 日光市와 群馬県 沼田市의 경계에서 発源, 渡良瀬 溪谷을 흘러 利根川으로 흘러가는 利根川의 支流임. 아래 참고 하시기 바랍니다. ▲ 渡 良 瀨 川 - 秋 - 紅 葉 ▲ 栃木県 群馬県 赤色線 = <渡良瀨川> 錦桜橋付近(桐生市)
|
'香西かおり' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 韓譯演歌 / 恋舟 / 香西かおり (0) | 2018.10.26 |
---|---|
[스크랩] 韓譯演歌 / 宇治川哀歌 / 香西かおり (0) | 2018.10.09 |
[스크랩] 韓譯演歌 / 酒 暦 / 香西かおり (0) | 2018.04.15 |
[스크랩] 韓譯演歌 / 雨酒場 / 香西かおり (0) | 2018.01.09 |
[스크랩] 韓譯演歌 / 恋慕川 / 香西かおり (0) | 2017.07.06 |