和江の舟唄
作詞:吉岡治 作曲:四方章人
한글토,韓譯 : chkms
唄 - 永井裕子
사케노 오와리와 *돔부리 메시니
酒の 終わりは *どんぶりめしに
니지루 붓카케 카키콘다
煮汁 ぶっかけ 掻き込んた
손나 안타가 이토시쿠 낫테
そんな あんたが いとしく なって
오토코 야모메니 오셋카이
男 やもめに お節介
와타시와 카모메 안타와 야모메
わたしは かもめ あんたは やもめ
*와에노 미나토노 카쿠레 쓰마
*和江の 港の かくれ妻
*<와에> 항구의 숨은 아내
* 和江の港 = 島根県 大田市에 位置한 港口로 우리나라 東海쪽을 바라보고있는
----------------------------------------------
무리와 시나이데 히토 소레조레니
無理は しないで 人それぞれに
낭아레 *우키네노 가코오 모쓰
流れ *浮き寢の 過去を もつ
뇨보오 키도리데 쓰쿠시테 미테모
女房 きどりで つくして みても
아내인체 하며서 정성을다해 보아도
いつも 勝てない 影が ある
와타시와 카모메 안타가 이노치
わたしは かもめ あんたが 命
와에노 미나토노 카제니 나쿠
和江の 港の 風に 泣く
-----------------------------------------------
유우히 세니시테 안타노 후네가
夕日 背にして あんたの 船が
나미니 모마레테 가에루 코로
波に もまれて 歸る頃
세리데 타카네가 쓰이타라 이이네
セリで 高値が ついたら いいね
히게노 에가오가 미타이카라
髭の 笑顔が 見たいから
와타시와 카모메 안타와 오토코
わたしは かもめ あんたは 漁師
와에노 미나토와 *니혼카이
和江の 港は *日本海
* 日本海 = 우리나라의 <東海> 를 일본 사람들이 부르는 말로,
이를 그저 <넓은바다>로 번역해 놓았습니다