浪花の夢 作詞 & 作曲:石坂まさを 한글토,韓譯 : chkms
唄 - 三笠優子
제니가 카타키노 요노나카 다로토 銭が 仇の 世の中 だろと 돈 이 원수인 세 상 일지라도
오레와 *나니와노 유메오 우루 俺は *浪花の 夢を 売る 나 는 <나니와>의 꿈을 펼친다
나메타라 아칸데에 오토코노 이노치 なめたら あかんでぇ 男の いのち 깔 보 면 안 되 지 사나이의 삶 을
쿠라이 고지세이 구치나도 이와즈 暗い 御時勢 愚痴など 云わず 암울한 時 流 에 푸념따위 하지않고
게이니 와랏테 게이니 나쿠 芸に 笑って 芸に 泣く 技芸에 웃 고 技芸에 운다
* 浪花 = 現 大阪地方의 옛 이름.
------------------------------------------------
톡쿠리 입봉 *메자시가 니히키 德利 一本 *めざしが 二匹 술 병 하나에 *정어리가 두마리
고 멘 나 사이토 이우 오마에 ごめんなさいと 云う お前 미안 합니다 라고 말하는 당신
안 죠 오 시 요 오 야 메오토노 키즈나 あんじょう しようや 夫婦の きずな 멋 들어지게 해 봅시다 부부의 인연
쓰라이 지다이오 쓰레 솟 테 코소 辛い 時代を 連れ添って こそ 괴로운 시대를 부부로 사는것이야 말로
아지가 데루노사 닝겐노 味が 出るのさ 人間の 재미가 나는거지 인간의
* めざし = 정어리나 작은 생선따위의 눈을 짚이나 나무로 꿰어서 말린 생선 술 안주.
-------------------------------------------------
쓰키가 우카베바 카레하가 시즈무 月が 浮かべば 枯れ葉が 沈む 달 이 떠오르면 낙 엽 이 떨어져
우키요 로텐노 나미다 가와 浮世 流転の 涙川 이세상 돌고도는 눈물의 강
키 바 라 나 아 칸 데 에 게이도오 타마시이 きばらな あかんでぇ 芸道魂 분발 하지 않으면 안되지 芸道의 근성
이키테 낭아레테 코노 테니 쓰카무 生きて 流れて この 手に つかむ 살아서 흘러가서 이 손에 넣는다
아 스 토 이우 히가 쇼오부다제 明日と 云う 日が 勝負だぜ 내일이라 하는 날이 승 부 란 다
|
'韓譯演歌' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 韓譯演歌 / 矢車の花 / 岩本公水 (0) | 2018.12.04 |
---|---|
[스크랩] 韓譯演歌 / 夫婦日和 / 島津悅子 (0) | 2018.11.29 |
[스크랩] 韓譯演歌 / 落葉しぐれ / 五木ひろし (0) | 2018.11.27 |
[스크랩] 韓譯演歌 / 居酒屋 / 竹川美子 (0) | 2018.11.24 |
[스크랩] 韓譯演歌 / むらさき川 / 竹川美子 (0) | 2018.11.24 |