본문 바로가기

天童よしみ

[스크랩] 韓譯演歌 / 長崎物語 / 天童よしみ

 

 

 

 

  

                                                           ▲ 谷真酉美 노래 ▲

                                          長崎物語 (じゃがたらお春の唄)

                         作詞:梅木三郞   作曲:佐佐木俊一

                                 한글토,韓譯 : chkms

                   名曲・日本のこころ 歌心1

                                    唄 - 天童よしみ

                       

                                  天童よしみ의 1,-,3,4節 노래

                                  五木ひろし의 1,2,3,4節 노래

                           

                 이 노래의 슬픈 배경 이야기는 노래의 맨 아래쪽에 설명을

                       붙여 놓았으니 참고로 한번 읽어보시기 바랍니다.-chkms-

                                                                                                             

                           아카이      하나 나라       *만쥬 샤게

                       赤い       花なら      *曼珠沙華

                           간       꽃이 라면        *만주 사화

 

                               *오란다        야시키니     아메가    후루 

                      *阿蘭陀     屋敷に     雨が    降る

                          *오란다        저택에는      비가    내리네

 

                                누레테     나이테루        *쟈가타라      *오하루 

                       濡れて  泣いてる  *じゃがたら   *お春

                           젖은채     울고있는      *<쟈가타라>   *<오하루>

 

                                 미렌나      데후네노      아~아   카네가   나루 

                       未練な    出船の     あ~あ   鐘が  鳴る

                           미련두고   떠나는 배      아~아    종이   울리네

 

                                 라라     카네가    나루 

                       ララ     鐘が   鳴る 

                           라라       종이    울리네

 

                * 曼珠沙華 = 꽃 이름 (아래 사진 참조 바람)

               画像 

 

                     * 阿蘭陀 = 오란다 = 유럽의 holland = 화란 = netherland = 유럽의 国名

 

                     * じゃがたら = jacatra = 現在의 인도네시아 首都 jakarta (자카르타)

 

                 * お春 = 일본인 어머니와 외국인 사이에서 낳은 14歲 混血兒 少女로 1639

                   幕府의 混血兒追放令으로 어머니와 생이별, <바타비아>(現 인도네시아>로

                   追放된 混血少女 이름. 이와 관련되 자세한 이야기는 이 노래 맨 아래에 붙여

                   놓았으니 참고 하시기 바랍니다.

  

                   ----------------------------------------------------------

 

                              (天童よしみ는 아래 2절은 부르지 않고 3절로 넘어갔음)

 

                                 우쓰스     쓰키카게   이로가라스 

                       うつす     月影     

 

       寛永13年(1636) 徳川幕府は 長崎在住の 外国人を出島に 隔離すると共に 混血児の

         海外追放令を しました
     それに伴い ポルトガルオランダとの まれた 子供達はすべて 親達

        から 引き 離され  はるか…「じゃがたら」…現在インドネシアられたの

       です 

 

       その中に「お春」と云う14歳の 少女がいましたが、彼女が 遠い 祖国を 偲んで綴った

       手紙は、「じゃがたら文」と 云われ 読んだ 人の 涙を誘ったと 云われます。
     長崎市の 聖福寺お云うお寺には「じゃがたら お春の碑」が 建っていて、歌人の 吉井

       勇氏の歌が 刻まれているそうです。

 

                                 

          

 

 

 

 

출처 : 엔카 컴나라
글쓴이 : chkms 원글보기
메모 : 韓譯演歌 / 長崎物語 /  天童よしみ