相生の雨
[아이오이 노 아메 - 상생하는 비]
歌: 瀬川瑛子 [세가와 에이코]
作詩: 森坂とも 作曲: 徳久広司 編曲: 南郷達也
토 및 譯 : 마루
2018년 10월 24일(오늘) 일본 크라운 레코드에서 발매하는 곡이며 커플링 곡은 忘れ傘 [와스레 가사]입니다.
일본 엔카(演歌)음원을 발매당일 올릴 수 있는 능력... 오직 "마루"뿐...
정식으로 구입하지 않고 다른 데서 훔친 음원으로는 절대로 발매당일 올릴 수 없습니다.
우리 제주정낭회는
가입회원수를 부풀려서 속이고
엉터리 번역이나 설명으로 회원을 농락하며
다른 데서 훔친 음원을 original 이라고 기만하는 짓 따위는
결코 하지 않는 정직하고 양심적인 카페입니다.
一·
오모에바쿠로오노 아메후리츠즈키
思えば苦労の 雨降りつづき
생각하니 고생스런 비가 계속 내리네
코에타츠키히노 이토오시사
越えた月日の 愛おしさ
넘어온 세월의 애처로움
히토츠노카사오 모츠테와후타츠
ひとつの傘を 持つ手はふたつ
한 개의 우산을 받친 손은 두 개
후레아우누쿠모리 신지아이
ふれ合う温もり 信じ合い
맞닿은 따사로움 서로 믿음
누레테우레시이 아이오이노아메
濡れて嬉しい 相生の雨
젖어도 즐거워 상생하는 비
二·
아유메바누카루무 우키요노사카오
歩めばぬかるむ 浮き世の坂を
걷노라면 질척이는 이 세상의 고비를
오나지유메미테 츠레솟테
同じ夢見て 連れ添って
같은 꿈을 꾸고 함께 살며
나미다가카와쿠 소노타비고토니
泪が乾く その度ごとに
눈물이 마르는 그럴 적마다
키즈나오카타메타 메오토미치
絆を固めた 夫婦道(めおとみち)
인연을 굳게 다진 부부의 길
호레테시미지미 아이오이노아메
惚れてしみじみ 相生の雨
반해서 절실히 상생하는 비
三·
코에다오토비타츠 츠가이노토리가
小枝を飛び立つ つがいの鳥が
잔가지를 날아오른 암수 한 쌍의 새가
하루오시라세루 아메아가리
春を知らせる 雨上がり
봄을 알게 하는 비가 갠 뒤
이츠이츠마데모 에가오노하나니
いついつまでも 笑顔の花に
언제 언제까지나 미소 띤 꽃에다
타가이노마고코로 소소기아이
互いの真心 注ぎ合い
서로 같은 참마음 함께 물 줘
이노치사카세루 아이오이노아메
いのち咲かせる 相生の雨
생명 꽃피우네 상생하는 비
相生の雨 - 瀬川瑛子 発売日: 2018年10月24日 発売元: 日本クラウン
가수소개
이름: 瀨川瑛子 [せがわ えいこ 세가와 에이코] 日本의 가수. 배우.
본명: 淸水瑛子 (旧姓:瀬川)
생일: 1947년 7월 6일 혈액형: B형 身長168cm
출신: 東京都渋谷区 出身
취미: 온천여행. 의상디자인.
특기: 칼로리 계산.
데뷔: 크라운 레코드에서 涙の影法師 (1967. 4. 1)로 데뷔.
기타: 歌手 瀬川伸の次女
'韓譯演歌' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 韓譯演歌 / 春の夢 / 松永ひとみ (0) | 2019.01.10 |
---|---|
[스크랩] 韓譯演歌 / 流氷恋唄 / 藤あや子 (0) | 2019.01.07 |
[스크랩] 韓譯演歌 / いのち舟 / 羽山みずき (0) | 2019.01.07 |
[스크랩] 韓譯演歌 / 中山七里 / 적송님 (0) | 2019.01.06 |
[스크랩] 韓譯演歌 / ひとり寝の宿 / 金田たつえ (0) | 2019.01.04 |