본문 바로가기

韓譯演歌

[스크랩] 韓譯演歌 / 相生の雨 / 瀬川瑛子

相生の雨

[아이오이 노 아메 - 상생하는 비]

歌: 瀬川瑛子 [세가와 에이코]

作詩: 森坂とも  作曲: 徳久広司  編曲: 南郷達也

토 및 譯 : 마루

첨부파일 相生の雨[MM].mp3

2018년 10월 24일(오늘) 일본 크라운 레코드에서 발매하는 곡이며 커플링 곡은 忘れ傘 [와스레 가사]입니다.

 

일본 엔카(演歌)음원을 발매당일 올릴 수 있는 능력... 오직 "마루"뿐...

정식으로 구입하지 않고 다른 데서 훔친 음원으로는 절대로 발매당일 올릴 수 없습니다.

 

우리 제주정낭회

가입회원수를 부풀려서 속이고

엉터리 번역이나 설명으로 회원을 농락하며

다른 데서 훔친 음원을 original 이라고 기만하는 짓 따위는

결코 하지 않는 정직하고 양심적인 카페입니다.

 

 

一·

오모에바쿠로오노   아메후리츠즈키

思えば苦労の  雨降りつづき

생각하니 고생스런  비가 계속 내리네

코에타츠키히노   이토오시사

越えた月日の 愛おしさ

넘어온 세월의    애처로움

히토츠노카사오   모츠테와후타츠

ひとつの傘を 持つ手はふたつ

한 개의 우산을   받친 손은 두 개

후레아우누쿠모리   신지아이

ふれ合う温もり 信じ合い

맞닿은 따사로움    서로 믿음

누레테우레시이   아이오이노아메

濡れて嬉しい 相生の雨

젖어도 즐거워    상생하는 비

 

二·

아유메바누카루무   우키요노사카오

歩めばぬかるむ 浮き世の坂を

걷노라면 질척이는   이 세상의 고비를

오나지유메미테   츠레솟테

同じ夢見て  連れ添って

같은 꿈을 꾸고   함께 살며

나미다가카와쿠  소노타비고토니

泪が乾く   その度ごとに

눈물이 마르는   그럴 적마다

키즈나오카타메타  메오토미치

絆を固めた  夫婦道(めおとみち)

인연을 굳게 다진  부부의 길

호레테시미지미    아이오이노아메

惚れてしみじみ 相生の雨

반해서 절실히     상생하는 비

 

三·

코에다오토비타츠   츠가이노토리가

小枝を飛び立つ つがいの鳥が

잔가지를 날아오른   암수 한 쌍의 새가

하루오시라세루    아메아가리

春を知らせる  雨上がり

봄을 알게 하는    비가 갠 뒤

이츠이츠마데모    에가오노하나니

いついつまでも 笑顔の花に

언제 언제까지나    미소 띤 꽃에다

타가이노마고코로   소소기아이

互いの真心   注ぎ合い

서로 같은 참마음   함께 물 줘

이노치사카세루    아이오이노아메

いのち咲かせる 相生の雨

생명 꽃피우네     상생하는 비

 

 

相生の雨 - 瀬川瑛子  発売日: 2018年10月24日  発売元: 日本クラウン

 

 

 

가수소개

이름: 瀨川瑛子 [せがわ えいこ 세가와 에이코] 日本의 가수. 배우.

본명: 淸水瑛子 (旧姓:瀬川)

생일: 1947년 7월 6일  혈액형: B형  身長168cm

출신: 東京都渋谷区 出身

취미: 온천여행. 의상디자인.

특기: 칼로리 계산.

데뷔: 크라운 레코드에서 涙の影法師 (1967. 4. 1)로 데뷔.

기타: 歌手 瀬川伸の次女

출처 : 제주정낭회 演歌村
글쓴이 : 마루 원글보기
메모 : 韓譯演歌 / 相生の雨 / 瀬川瑛子