본문 바로가기

中村美律子

[스크랩] 韓譯演歌 / 男の盃 / 中村美律子

 

 

 

 

                                   男の盃

                          作詞:松井由利夫     作曲:弦哲也

                                  한글토,韓譯 : chkms

                            男の盃 

                                      唄 - 中村美律子

                        

 

                           요시즈     카코이노   야타이노    스미데

                       よしず   囲いの   屋台の     隅で  

                           갈대발     둘러놓은   포장마차   구석에서

 

                           나사케     호지쿠루    쓰마요오지

                       なさけ  ほじくる  つま楊子

                           사랑을     까다롭게    따지고있네

 

                           니게타    온나니      쓰나구나    미렌

                       逃げた  女に     つなぐな  未練

                           달아난    여자의   미련에 매여있지 마라

 

                           사케데        훗키레        고코로노    야케도 

                       酒で      ふっ切れ    ごころの  火傷

                           술 로  깨끗이 떨쳐버려라   마음의    덴 상처도

 

                           와랏테          후라레루

                       わらって   ふられる

                           웃으며          퇴박맞는

 

                           와랏테          후라레루    오토코 아메

                       わらって   ふられる     男 雨  

                           웃으며          퇴박맞는    사나이 눈물 

 

               -------------------- セ  リ  フ  ---------------------

 

                   시누호도      호레테      시누호도      모에테

                死ぬほど   惚れて   死ぬほど   燃えて

                   죽을만큼      사랑하고     죽도록      애태워도

 

                   소레데모     미노라나이   코이나라

                それでも   実らない   恋なら

                   그런데도     결실이없는   사랑이라면

 

                   오토코와    킵파리        아키라메룬다

                男は     きっぱり  あきらめるんだ

                   사나이는    단호히        단념하는거야

 

                   나아,      테쓰챵        난니모      이와즈니

                なあ,  哲ちゃん  なんにも  言わずに

                   그래,     <테쓰>군      아무말      하지말고

 

                   코노   사케오   노미호시테  미로요

                この  酒を  飲みほして みろよ

                    이      술을   쭉 들이켜 마셔  봐요

 

                    나아...   테쓰챵

                なあ... 哲ちゃん

                    자아... <테쓰>군

 

                ----------------------------------------------------

 

                          무네니   쓰카에타    게세와나    구치오

                      胸に  つかえた  下世話な  愚痴を

                          가슴이    답답한    흔히 말하는  푸념을

 

                          가오니     다스요쟈       마다  아오이

                      顔を    出すよじゃ  まだ  青い  

                          얼굴에    내색한다면      아직  풋내기

 

                          유메토   나미다오   히토쓰니   타바네

                      夢と      涙を   ひとつに  束ね

                          꿈  과     눈물을      하나로     묶어

 

                          사케데        훗키레           오토코쟈 나이카  

                      酒で      ふっ切れ       男じゃないか

                          술 로  깨끗이 떨쳐버려라   사나이가 아니더냐

 

                          이이카라       노미호세

                      いいから   飲み干せ  

                          괜찮으니     쭉 들이켜라

 

                          이이카라       노미호세      히토이키니

                      いいから   飲み干せ    ひと息に 

                          괜찮으니     쭉 들이켜라      단 숨 에

 

                 -------------------  セ  リ  フ  ----------------------

 

                     코노    요노나카   마에카라와    미에나이     모노데모

                    この   世の中   前からは  見えない  ものでも

                     이       세상에는    앞에서는    보이지않는    것이라도

 

                     우시로카라   미레바   요~쿠       미에루 몬다제

                  後から    見れば  よ~く  見えるもんだぜ 

                     뒤 에 서       보 면       잘       보이게 마련이야

 

                     돈나니         키레이 고토요리       오토코와  고코로다

                  どんなに  きれいごとより      男は    心だ

                     아무리       허울좋은 겉치레보다    사나이는  마음이다

 

                     이노치 다케와     요고사즈     이키테   유코오요

                  命   だけは   よごさず   生きて 行こうよ

                     목숨    만은    더럽히지 말고   살아     가자고요

 

                     나아...     테쓰챵

                  なあ... 哲ちゃん

                     그래....  <테쓰>군

 

                  ----------------------------------------------------

 

                        이노치   사라시테     닌죠오니     나이테

                     命     さらして    人情に   泣いて

                        목숨을  드러내놓고     인정에       울며

 

                         셍코하나비노   히오    모야스

                     線香花火の  火を  燃やす  

                         덧없는 것에     열을    올리고

 

                         도코카     즈레테루       세켄노       *타가네 

                     どこか  ずれてる    世間の    *たがね

                         어딘가      빗나간     세상사람들의   *어긋남

 

                         사케데      훗키레            이이타이 코토와 

                     酒で     ふっ切れ      言いたいことは

                         술 로  깨끗이 떨쳐버려라     하고싶은 말은

 

                         오토코토 오토코노 오토코토 오토코노 사카즈키다

                     男と      男の     男と    男の     盃だ

                         사나이와 사나이의 사나이와 사나이의  술잔이다

 

                        * たがね = たがえ(違え)

                    

 

 

 

 

출처 : 엔카 컴나라
글쓴이 : chkms 원글보기
메모 : 韓譯演歌 / 男の盃 / 中村美律子