よりそい坂
作詞:里村竜 作曲:岡千秋
한글토,韓譯 : chkms

唄 - 水沢明美
이치니 이치타샤 니니 나루케레도
一に 一たしゃ 二に なるけれど
1에 1을 더하면 2 가 되 지 만
오모이 도오리니 나라나이와 유메칸죠오
思い どおりに ならないわ 夢勘定
생각 대 로 는 되 지 않 는 마음속계산
나사케 히토스지 나미다가 오모이
情け ひとすじ 涙が 重い
정 하나만으로는 눈 물 이 벅 차
신도이넷테 이이나가라
しんどいねって 言いながら
힘겨운 일이네요 말을하면서
카오오 미아와세 코에테 유쿠
顔を 見合せ 越えて ゆく
얼굴을 마주보며 넘어 가는
요리소이 자카와 후타리 자카
よりそい坂は ふたり坂
함께넘는 고개는 둘만의 고개
-----------------------------------------------------
미치오 히토스지 마치갓타 다케데
道を ひとすじ 違った だけで
길을 한 번 잘못들었을 뿐인데
우키요 카라쿠리 우키시즈미 *카와리고마
憂き世 からくり 浮き沈み *かわり独楽
이세상 야바위에 興亡盛衰로 *묘하게 살아가는 인생
요루가 아케나캬 미에나이 아시타
夜が 明けなきゃ 見えない 明日
날이 새지않으면 보이지않는 내일
무즈카시이넷테 이이나가라
むずかしいねって 言いながら
어려운 일이네요 말을하면서
카타노 이토쿠즈 솟토 토루
肩の 糸くず そっと とる
어깨의 실밥을 살며시 떼어내는
요리소이 자카와 나사케 자카
よりそい坂は 情け坂
함께넘는 고개는 정겨운 고개
* かわり独楽 = 보통 팽이는 회전축이 수직으로 돌아가는데, かわり独楽 는 회전축이
경사, 수평, 일정한 괴적을 따라가며 회전, 磁氣浮上으로 공중회전을
하게 하는等 여러가지 형태로 묘하게 돌아가도록 변형시킨 팽이들을
かわり独楽 (変わり独楽) 라고 함. (아래 사진 참고 바랍니다).
* 이 노래에서 かわり独楽 는 <묘하게 살아가는 인생>에 비유한것으로 보아서 위와
같이 번역해 보았습니다.
 |
|
 |
起きあがり独楽 |
|
地球独楽 |
-------------------------------------------------------
나이타 무카시오 와랏테 이에루
泣いた 昔を 笑って 言える
울었던 옛날일을 웃으며 말하는
손나 히모 쿠루 이키테이랴 이키테이랴
そんな 日も 来る 生きていりゃ 生きていりゃ
그런 날도 온다 살 다 보 면 살 다 보 면
유메와 신지랴 이쓰카와 카나우
夢は 信じりゃ いつかは 叶う
꿈을 믿으면 언젠가는 이루어져
캄바리마쇼오토 이이나가라
がんばりましょうと 言いながら
힘을 내십시다 말을하면서
오시테 오사레테 코에테 유쿠
押して 押されて 越えて ゆく
밀어주고 당겨주며 넘어 가는
요리소이 자카와 아시타 자카
よりそい坂は あした坂
함께넘는 고개는 내일의 고개
|