石川さゆり

[스크랩] 韓譯演歌 / 風の盆戀歌 / 石川さゆり

비커스 2018. 11. 25. 14:53

風の盆戀歌 - 石川さゆり-おわら風の盆 행사사진배경


石川さゆり ♪風の盆恋歌


♬ 風の盆戀歌 -石川さゆり


    風の盆戀歌 - 歌 : 石川さゆり 카제노본코이우타-이시카와사유리 作詞 : なかにし禮 作曲 : 三木たかし 번역 : 규야 1. 카야노 나카카라 하나오 미루 蚊帳の 中から 花を 見る 모기장 속에서 꽃을 보내 나이테 하카나이 스이후요우 泣いて はかない 醉芙容 울고있는 허무한 취부용 와카이 히노 우쓰쿠시이 若い 日の 美しい 젊은 날의 아름다운 와타시오 다이테 호시캇타 私を 抱いて ほしかった 날 안아 주길 바랬어 시노비 아우 코이 카제노본 しのび 逢う 戀風の盆 몰래 만나는 사랑 *바람의 축제 2. 와타시 아나타노 우데노나카 私 あなたの 腕の 中 난 당신의 품 속 하네테 하지케테 아유니 나루 跳ねて はじけて 鮎に なる 팔닥 뛰는 은어가 되었어요 코노 이노치 호시이나라 この 命 ほしいなら 이 목숨을 원한다면 이쓰데모 신데 미세마스와 いつでも 死んで みせますわ 언제든지 목숨을 바치겠어요 요루니 나이테루 샤미노 오토 夜に 泣いてる 三味の 音 밤이면 흐느껴 우는 샤미센 소리 3. 이키테 소에나이 후타리나라 生きて 添えない 二人なら 살아서 맺을 수 없는사랑이라면 타비니 데마쇼우 마보로시노 旅に 出ましょう 幻の 차라리 환상을 쫓아 여행이라도 떠나요 오소스기타 코이 다카라 遲すぎた 戀 だから 너무 늦어버린 사랑이니까 이노치오 카케테 쿠쓰가에스 命を かけて くつがえす 목숨을 걸어서라도 운명을 뒤집어봐요 오와라 코이우타 미치 쓰레니 おわら 戀唄 道 連れに 오와라 사랑노래를 길동무 삼아

 

 

風の盆(かぜのぼん) 카제노 본.
일본에서는 한 해가 시작되어 210일째 되는 날을 "니햐쿠 토오카"라하여 큰 바람이 부는 시기 라는데, 이 바람을 재우고 풍년을 기원하기 위하여 축제를 여는 풍습이 전해 온다.
おわら風の盆(おわらかぜのぼん)는 富山縣 富山市 八尾町에서는 9월 1일부터 3일간 "おわら風の盆"이라는  축제가 열리는데, "おわら"라는 뜻이 "大藁"로 알려저 있는바 즉 풍년을 기원하는 볏짚축제라 할수 있다. 이날 행사에 참가하는 사람들은 볏짚으로 만든 모자를 쓰고, 애조띈 胡弓 가락과 어울려 춤을 추며 거리를 누빈다 한다.

 

 

출처 : 엔카사랑방
글쓴이 : 정암 원글보기
메모 : 韓譯演歌 / 風の盆戀歌 / 石川さゆり