[스크랩] 韓譯演歌 / 命ささげます / 秋山涼子
命ささげます
[이노치 사사게마스 - 목숨도 바치렵니다]
歌: 秋山涼子 [아키야마 료오코]
作詞: 麻こよみ 作曲: 松井義久 編曲: 伊戸のりお
토 및 譯 : 마루
2018년 9월 19일(오늘) 데이치쿠 레코드에서 발매하는 곡이며 커플링 곡은 涙の雨 [나미다 노 아메]입니다.
일본 엔카(演歌)음원을 발매당일 올릴 수 있는 능력... 오직 "마루"뿐...
우리 제주정낭회는
가입회원수를 부풀려서 속이고
엉터리 번역이나 설명으로 회원을 농락하며
다른 데서 훔친 음원을 original 이라고 기만하는 짓 따위는
결코 하지 않는 정직하고 양심적인 카페입니다.
一·
아나타노우이타 우와사나라
あなたの浮いた 噂なら
당신에 관한 뜬 소문이라면
구치나도 이와나이 나레테마스
愚痴など言わない 慣れてます
푸념 따위 안 할래요 익숙해서요
바카나온나토 바카나온나토 이와레테모
ばかな女と ばかな女と 言われても
아둔한 여자란 아둔한 여자란 말을 들어도
와카레라레나이 스키다카라
別れられない 好きだから
헤어질 수 없어요 좋아하기에
노조무나라 사사게마스 코노이노치
望むなら ささげます この命
원하신다면 바치렵니다 이 목숨까지
二·
아나타노카에리오 마치나가라
あなたの帰りを 待ちながら
당신이 돌아오길 기다리면서
테료오리 난도모 아타타메루
手料理何度も あたためる
만든 요리 몇 번씩 데우고 있네
츠쿠스온나노 츠쿠스온나노 시아와세오
尽くす女の 尽くす女の 幸せを
애쓰는 여자의 애쓰는 여자의 행복함을
히토리시미지미 카미시메루
ひとりしみじみ かみしめる
나 홀로 차근차근 곱씹고 있네
노조무나라 키리마쇼오 코노카미모
望むなら 切りましょう この髪も
원하신다면 자르겠어요 이 머릿결도
三·
아나타오스키나 코노키모치
あなたを好きな この気持ち
당신을 좋아하는 이내 심정은
다레니모 마케나이 와타시데스
誰にも負けない 私です
뉘에게도 지지 않는 저랍니다
타토에이바라노 타토에이바라노 미치닷테
たとえ茨(いばら)の たとえ茨の 道だって
설령 가시밭 속 설령 가시밭 속 길이라도
소바니이타이노 츠이테유쿠
そばにいたいの ついて行く
곁에 있고 싶어요 따라갈게요
노조무나라 사사게마스 코노이노치
望むなら ささげます この命
원하신다면 바치렵니다 이 목숨까지
命ささげます - 秋山涼子 発売日: 2018年09月19日 発売元: テイチク
가수소개
이름: 秋山涼子 [아키야마 료오코] 日本의 가수
본명: 秋山涼子
생일: 1969년 7월 25일 혈액형: O형
출신: 東京都江戸川区 出身
취미: 온천순례
데뷔: 1988년 5월 「恋港」로 아폴론 레코드에서 데뷔
이하 생략