[스크랩] 韓譯演歌 / 女の明日 / 松原のぶえ
女の明日
[온나 노 아시타]
歌: 松原のぶえ [마츠바라 노부에]
作詞: 原 譲二 作曲: 原 譲二 編曲: 伊戸のりお
토 및 譯 : 마루
2018년 7월 4일 일본 도쿠마 저팬 커뮤니케이션즈에서 松原のぶえ [마츠바라 노부에] 데뷔 40주년을 맞아 발매한 みれん岬 [미렌 미사키]의 커플링 곡입니다.
우리 제주정낭회는
가입회원수를 부풀려서 속이고
엉터리 번역이나 설명으로 회원을 농락하며
다른 데서 훔친 음원을 original 이라고 기만하는 짓 따위는
결코 하지 않는 정직하고 양심적인 카페입니다.
一·
와타시가에란다 미치다카라
私が選んだ 道だから
내가 선택한 길이기에
케시테쿠지케테 나이타리시나이
決してくじけて 泣いたりしない
결코 좌절해서 울거나 할 수 없어
쓰라쿠테모
辛くても
힘들더라도
이키테루카라니와 쓰마즈쿠토키모
生きてるからには つまずく時も
살아 있는 이상에는 실패할 경우도
이치도야니도와 아루모노요
一度や二度は あるものよ
한두 번은 있는 거예요
콘나사다메니 소이나가라
こんな運命(さだめ)に 添いながら
이런 운명에 함께 하면서
二·
와타시가에란다 히토다카라
私が選んだ 人だから
내가 선택한 사람이기에
쿠로오쇼오치데 쿠라시타쓰키히
苦労承知で 暮らした月日
고생을 무릅쓰고 살아온 세월
후리카에루
振り返る
돌아다보네
와카레테시마에바 타닌노하즈가
別れてしまえば 他人のはずが
헤어져 버리면 남남일 터인데
아메노후루히와 카제노요와
雨の降る日は 風の夜(よ)は
비 오는 날은 바람 부는 밤은
나제카이마사라 키니카카루
何故か今さら 気にかかる
왠지 새삼스레 신경 쓰이네
三·
와타시가에란다 아시타니와
私が選んだ 明日には
내가 선택한 앞날에는
킷토시아와세 나레마스요오니
きっと幸せ なれますように
반드시 행복 해 질 수 있도록
신지타이
信じたい
믿고 싶어
마요이코코로와 우키요노카와니
迷いこころは 浮き世の川に
방황하는 마음은 속세의 강에다
쿠이와노코사즈 데나오시테
悔いは残さず 出直して
후회는 안 남기고 다시 시작해
쓰요이온나데 이키테유쿠
強い女で 生きてゆく
굳센 여자로 살아가리니
女の明日 - 松原のぶえ 発売日: 2018年07月04日 発売元: 徳間
가수소개
이름: 松原のぶえ [마츠바라 노부에] 日本의 가수
본명: 廣原 伸恵 [히로하라 노부에]
생일: 1961년 7월 18일 혈액형: O형
출신: 大分県下毛郡耶馬溪町 (현 中津市耶馬溪町) 出身
취미: 레코드 감상. 캠핑. 낚시.
특기:
데뷔: 1979년 7월 1일 콜롬비아 레코드에서 「おんなの出船」 로 데뷔
이하 생략