水森かおり [스크랩] 韓譯演歌 / 龍飛岬 / 水森かおり 비커스 2017. 7. 26. 13:59 龍飛岬 作詞:麻こよみ 作曲:水森英夫 한글토,韓譯 : chkms 唄 - 水森かおり 온나노 무네노 키즈 아토오 女の 胸の 傷 あとを 여자의 가슴속 상처 자국을 우미나리 시부키가 마타 유스루 海鳴り 飛沫が また 揺する 파도소리 물보라가 다시 흔드네 소소리 타쓰요나 이와하다노 そそり 立つよな 岩肌の 벌거벗고 우뚝솟은듯한 바위의 *탓삐미사키와 아아 카제바카리 *竜飛岬は ああ 風ばかり *<탓삐>山부리는 아아 온통바람뿐 토오쿠 하나레랴 나오사라니 遠く 離れりゃ なおさらに 멀 리 떨어진다면 더더욱이 미렌 후카마루 와카레 타비 未練 深まる 別れ 旅 미련이 깊어지는 이별의 여행 * 竜飛岬 = 青森県 津軽半島의 最北端 岬임. 竜飛岬는 일본 本州(本土)의 最北端 즉, 青森県 津軽半島의 最北端 岬로, 위 사진 左側 지도의 위쪽 끝부분 붉은색 点 부분으로, 本土와 北海道가 가장 가까이 마주 보고있는 地点임. 右側 사진의 바다건너 멀리 보이는 육지가 北海道 땅임. -------------------------------------------- 나사케오 쓰쿠시 아이시테모 情を 尽くし 愛しても 모든정성 다해서 사랑을해도 오토코와 히키시오 나미노하나 男は ひき潮 波の花 남 자 는 썰 물 흩어지는 물보라 유쿠테 사에기루 카이쿄오노 行く手 さえぎる 海峽の 갈길을 가로막는 海峽의 탓삐미사키와 아아 히토모 나이 竜飛岬は ああ 人も ない <탓삐>山부리는 아아 아무도 없네 온나 고코로노 유키도마리 女 心の 行き止まり 여자 마음의 막다른곳 오모이 키레나이 히토리 타비 思い きれない ひとり 旅 단념 할수 없는 혼자 떠나는 여행 ---------------------------------------------- 코코카라 잇소 미오 나게테 ここから いっそ 身を 投げて 여기에서 차라리 몸을 던져서 코노 코이 스구니모 와스레타이 この 恋 すぐにも 忘れたい 이런 사랑 당장이라도 잊고싶어 유메모 나미다모 코오리쓰쿠 夢も 涙も 凍りつく 꿈도 눈물도 얼어붙는 탓삐미사키와 아아 키타노 하테 竜飛岬は ああ 北の 果て <탓삐>산부리는 아아 北端의 끝 이노치 타치키루 이지모 나이 命 断ち切る 意地も ない 목숨을 끊어버릴 오기도 없어 쓰라사 나오 마스 와카레 타비 つらさ なお 増す 別れ 旅 괴로움 한층더하는 이별의 여행 출처 : 엔카 컴나라글쓴이 : chkms 원글보기메모 : 韓譯演歌 / 龍飛岬 / 水森かおり