[스크랩] 韓譯演歌 / 月の法善寺橫丁 / 中村美律子
月の法善寺橫丁 作詞:十二村 哲 作曲:飯田景応 한글토,韓訳 : chkms 唄 - 中村美律子
原唱者 動映像 보기 click here https://www.youtube.com/watch?v=Ds_Qdl6DsGo
★ 참고 : 庖丁은 包丁로도, 또 橫丁은 橫町으로도 쓰는 말이니 참고 바랍니다 ★
호오쵸오 입퐁 사라시니 마이테 庖丁 一本 晒に まいて 식(食)칼 한자루 무명천에 말아 들고
타비에 데루노모 이타바노 슈교오 旅へ 出るのも 板場の 修業 여행길 나서는것도 요리사의 수업
맛 테 테 코이상 카나시이 다로가 待ってて こいさん 哀しい だろが 기다려줘요 <코이>님 슬 프 겠 지 만
아아 와카이 후타리노 오모이데 니지무 *호오젠지 ああ 若い 二人の 想い出 にじむ *法善寺 아아 젊 은 두사람의 추억이 어 린 *<호오젠지>
쓰키모 미렌나 쥬우산 야 月も 未練な 十三夜 달님도 아쉬워하는 열사흘 밤
* 法善寺 = 大阪府 大阪市 中央区 難波에 位置한 淨土宗의 寺院. *참고 : 이 노래는 옛날 一流 料理人이 되기 위 해, 달랑 부엌칼(食칼) 한자루 싸들고 여러 고장을 떠돌며 各地方의 料理를 익히려 떠나 가는 젊은 男子와 이별을 아쉬워 하는 女子의 노래 내용입니다.
------------------ 세 리 후 -----------------
「 코 이 상 가 와테오 하지메테 호젠지에 쓰레테 쿠레 타노와 「こいさんが わてを 初めて 法善寺へ 連れて くれたのは 「<코이> 님이 나를 처음으로 <호젠지>에 데리고 가 주셨던 것은
*후지요시니 *호오코오니 아갓타 방얏타. *<藤よ志>に *奉公に 上った 晩やった。 *<후지요시>에 *고용되어 일을 배우게된 저녁이었다.
하요오 립파나 이타바 한니 나리이야 유우테, 早う 立派な 板場 はんに なりいや 言うて、 빨 리 훌륭한 요리사가 되게 해 달라고 하면서,
나가이코토 *미즈카케 후도오산니 오네가이시테 쿠레하리 마시타 나아. 長い 事 *水掛不動さんに お願いして くれはりました なァ。 한참 동안을 *不動明王 님께 부탁하는 所望을 빌었습니다 그렇죠.
아노 방카라 와테와 あの 晩から わては、 그날 밤부터 나 는,
와테와 코이상가 스키니 나리마시타」 わては こいさんが 好きになりました」 나 는 <코이>님이 좋아지기 시작했습니다」
* 藤よ志 = 大阪(浪花)의 유명한 料理店 이름.(全国에 이 이름의 요리점이 많음). * 奉公 = 여러가지 뜻이 있으나, 이 노래에서는 고용살이 하면서 일을 배우는것. * 水掛不動 = 仏敎의 <不動明王>을 줄여서 쓴 말, 法善寺에 있는 不動明王 石像에 所望을 祈願 할 때에는 먼저 그 石像 앞에있는 물동이에서 물을 떠서 石像에 물을 끼얹은 후에 소망을 비는 관습이 있어 <不動> 앞에 <水掛>를 붙여 불리고 있음.
-------------------------------------------
우데오 미가이테 나니와니 모도랴 腕を みがいて 浪花に 戻りゃ 솜씨를 연마해서 <나니와>로 돌아오면
하레테 소와레루 나카데와 나이카 晴れて 添われる 仲では ないか 떳떳이 부부가 될수있는 사이가 아닌가
오네가이 코이상 나카즈니 오쿠레 お願い こいさん 泣かずに おくれ 부탁해요 <코이>님 울지마라 주세요
아아 이마노 와테니와 오야카타한니 스마 나이가 ああ いまの わてには 親方はんに すまないが 아아 지금의 나에게는 스승님에게는 미안 하지만
아지노 노렌냐 하가 타타누 味の 暖簾にゃ 刃が 立たぬ 맛 의 가게냐는 판단이 안서네
------------------- 세 리 후 -----------------
「시누호도 쿠루시 캇타 와테라노 코이모, 오야카타 항와 유루시테 「死ぬ程 苦しかった わてらの 恋も、親方はんは 許して 「죽을만큼 힘이 들었다 우리들의 사랑도, 스승 님은 허락 해
쿠레 핫타. くれはった。 주 셨 다.
아토와 밋치리 호오쵸오노 슈교오오 쓴데 이치닌 마에노 あとは みっちり 庖丁の 修業を 積んで 一人前の 앞으로 착실히 요리솜씨의 수업을 쌓아서 어엿한 한사람의
료오리 닌니 나루 코토야.... 料理人に なる 事や...。 요 리 사 가 되는 것이야...
나, 코이상, 맛테테야... 에에나, 코이상」 な、こいさん、待っててや...。ええな、こいさん」 그래요 <코이>님, 기다려요... 좋겠지, <코이>님」
--------------------------------------------
이지토 코이토오 호오쵸오니 카케테 意地と 恋とを 庖丁に かけて 오기와 사랑을 食칼에 걸고
료오테 아와세루 미즈카케 후도오 両手 あわせる 水掛不動 두손을 合掌하네 不動明王님께
사이나라 코이상 시바시노 와카레 さいなら こいさん しばしの 別れ 안 녕 <코이>님 잠깐동안의 이별
아아 *묘오토젠자이 오모이데 요코쵸오 호오젠지 ああ *夫婦善哉 想い出 横町 法善寺 아아 *夫婦善哉 추억의 옆골목 法善寺
나고리 쓰키나이 히가 우루무 名残り つきない 燈が うるむ 못 내 아 쉬 워 등불이 부예지네
* 夫婦善哉 = 이 작품방 192番(2010年11月19日) 石川さゆり 노래 <夫婦善哉>에 상세히 설명 해 놓았으니 참고 하시기 바랍니다.
|