[스크랩] 韓譯演歌 / 情け川 / 中村美律子
情け川 作詞:石本美由起 作曲:弦哲也 한글토,韓譯 : chkms 唄 - 中村美律子
이 노래를 부른 中村美律子의 방송대담을 들어보면 대개 <夫婦의 노래>는 女子의 視線에서 부른 노래가 많은데, 이 <情け川> 노래는 男の目線で 즉 男子의 視線에서 夫婦愛를 노래한 것이라 신선하게 느껴진다하며 또 이 曲은 2012년 3월 28일 발매된 新曲이라합니다. - 註: chkms -
이키루 코노 요가 카와 나라바 生きる この 世が 川 ならば 살아갈 이 세상이 강이라 한다면
미즈니 사오사스 후타리 부네 水に 竿さす 二人 舟 강물에 삿대젖는 두사람 쪽배에
쓰라이 사다메노 니오 노세테 辛い 運命の 荷を 乗せて 괴로운 운명의 짐을 싣고
쿠로오 와케 아이 낭아레테 유코오 苦労 分けあい 流れて 行こう 고생을 함께 나누며 흘 러 가자고요
하루와 사쿠라 아키와 모미지 春は 桜 秋は 紅葉 봄에는 벚꽃 가을은 단풍
미즈니 에가오노 유메오 이로도루 나사케 가와 水に 笑顔の 夢を 彩る 情け 川 강물엔 웃는얼굴 꿈을 가꾸어가는 인정의 강을
-------------------------------------------------------
이치도 시카 나이 진세이오 一度 しかない 人生を 한번으로 끝나는 인 생 을
호 레 테 이키레바 쿠이와 나이 惚れて 生きれば 悔いは ない 사랑하며 산 다 면 후회는 없어
아쓰사 사무사노 키비시사모 暑さ 寒さの 厳しさも 혹독한 추위와 더위라 한다해도
소바데 쿠라세바 타에라레루노사 側で 暮らせば 堪えられるのさ 곁에서 함께살면 견딜수 있을거야
하루와 사쿠라 아키와 모미지 春は 桜 秋は 紅葉 봄에는 벚꽃 가을은 단풍
이쓰모 아시타노 유메오 우카베루 나사케가 와 いつも 明日の 夢を 浮かべる 情け 川 언제나 장래의 꿈을 떠올리는 인정의 강을
-------------------------------------------------------
후타리 부네나라 미즈 이라즈 二人 舟なら 水入らず 두사람 쪽배라면 둘이 오붓하게
사케니 호로 요우 키시모 아루 酒に ほろ 酔う 岸も ある 술 에 얼근하게 취하는 강가도 있지요
후유노 후부키니 데앗타라 冬の 吹雪に 出合ったら 겨울의 눈보라를 만난다면
시바시 카리 네노 후나 야도 사가시 しばし 仮寝の 舟宿 探し 잠 시 객지 잠을 잘 강가의 숙소 찾아
하루와 사쿠라 아키와 모미지 春は 桜 秋は 紅葉 봄에는 벚꽃 가을은 단풍
오레토 오마에가 메쿠루 키세쓰노 나사케 가와 俺と お前が 捲る 季節の 情け川 나 와 임자가 넘겨가는 계절의 인정의 강을
|