長保有紀

[스크랩] 韓譯演歌 / 木曾路の雨 / 長保有紀

비커스 2018. 8. 1. 17:57

 

 

 

 

                                                  木曾路の雨

                   作詞:鈴木紀代     作曲:中村典正

                           한글토,韓譯 : chkms

                         

                                唄 - 長保有紀

                                   

                                                              カラオケ 曲 

                                  

                                                                                                                                           

                               하나시  죠오즈데     키키   죠오즈 

                  話し   上手で     聞き  上手

                     말솜씨  좋은데다  남의말 잘들어주고

 

                     와카레  죠오즈나    히토데시타

                  別れ   上手な    男でした

                     헤어지기도 잘하는 남자였습니다

 

                     우스쿠레나이노    코이쓰바키

                  薄くれないの     恋椿

                     연분홍 색깔의    사랑의 동백꽃

 

                     하루오   마타즈니     나제     치리이소구

                  春を   待たずに  なぜ    散り急ぐ

                     봄을   기다리지않고    왜   서둘러 지려하나

 

                    *키소지와     아메    아메

                 *木曾路は   雨     雨

                    *<키소지>는   비가  내리네

 

                     와타시오  나카스   나미다 아메

                  私を    泣かす   淚    雨

                     나를       울리는   눈물의 비가

 

      * 木曾路 = 옛날 京都에서 江戶(現 東京) 間을 연결하던 <中山道>의

        道路中 信濃, 馬籠, 贄川間 11개의 宿所를 연결하던 街道를 말하며

        地名이기도 함. 

 

                 ---------------------------------------

 

                                아나타     와스레노   타비니키테 

                  あなた   忘れの   旅に来て

                     당신을     잊으려고   길떠나와서

 

                      아나타    바카리오    오모이다스

                  あなた  ばかりを  想い出す

                      당   신     만  을     떠올리고있어

 

                      유우구레  치카이    *이시다타미

                  夕暮れ    近い     *

                      해질무렵  가까운  *<이시다타미>

 

                     마도노 코오시니  아카리가   토모루

                  窓の   格子に  灯りが  ともる

                     格子문살 창문에   등 불 이  비치네요

 

                     키소지와     아메   아메

                  木曾路は   雨    雨

                     <키소지>는  비가  내리네

 

                    *마고메노   슈쿠와   코누카  아메

                 *馬籠の    宿は  こぬか  雨

                    <마고메>의 숙소는    보 슬   비가

 

       * 畳 = 뜰이나 도로등에 네모지고 판판한 돌을 깔아 놓은곳.

                                0015_2

                                                           畳 步道길

 

       * 馬籠 = 木曾路 인근의 地名.

 

               -------------------------------------------

 

                                히토리    사미시쿠    미아게레바 

                  ひとり   淋しく  見上げれば

                     혼자서    쓸쓸하게    올려다보면

 

                    *오다키     메다키노   미즈시부키

                 *男滝     女滝の   水しぶき

                    *<오다키><메다키>의   물 보 라

 

                     우스비가  무네니  사스  코로니

                  薄日が   胸に  差す  頃に

                     여린햇살  가슴에  비칠  무렵에

 

                     코에테    유키타이  *직교쿠토오게 

                  越えて 行きたい  *十曲峠

                      넘  어    가고싶은  *<직쿄쿠>고개

 

                     키소지와     아메  아메

                  木曾路は   雨   雨

                     <키소지>는  비가 내리네

 

                     고코로오  누라스     시노비    아메

                  心を     ぬらす  しのび   雨 

                     마음을     적시는     그리운    비가

  

     * 男滝(雄滝)女滝(滝)= 長野県 木曾郡 南木曾町 吾妻의 男だる川에

       있는 落差 各各 男滝 10m, 女滝 12m 의 北쪽을 향해 흐르는 폭포.

             

             溪流の美しい滝。駐車場に 車を停め步くとすぐ女滝があり、続く遊步道でやや

         上がってゆくと不動滝、男滝があらわれる。

 

       * 十曲峠 = 中山道의 新茶屋 一里塚을 지나 약 2km 계속되는 畳의

       길을 <落合の畳> 라 부르며, 또한 十曲峠 이라고도 함.

 

 

 

 

 

출처 : 엔카 컴나라
글쓴이 : chkms 원글보기
메모 : 韓譯演歌 / 木曾路の雨 /  長保有紀